~ 23 ~

"ฤŒรญm zaฤneme?" Zeptala se Mirabel svรฉho papรก. "Jรก s tvojรญ maminkou budeme pล™ipravovat jรญdlo v kuchyni. Flรณra mรก rรกda arepas, ลพe? Takลพe udฤ›lรกme pรกr arepas, pรกr panqueques (palaฤinek) a nฤ›jakรฉ pastelitos." (Dortรญky) Dopovฤ›dฤ›l muลพ s brรฝlemi, aneb Mirabelin papรก. "Dobล™e, ano. A co jรก?" Zeptala se opฤ›t dรญvka s kudrnatรฝmi vlasy, svรฉho pรก. "Mลฏลพeลก pล™ipravit tล™eba nฤ›jakou 'akci'. Jako mลฏลพeลก ji vzรญt do mฤ›sta, a trochu ji provรฉst. Moลพnรก ukรกzat i mรญsto, kde Encanto zรญskalo svลฏj zรกzrak. Je to na tobฤ›, mi vida." ล˜ekl jejรญ pรก, a poupravil si svรฉ brรฝle. "Dobrรฝ nรกpad. Tak se mฤ›j, pa!" ล˜ekla dรญvka s brรฝlemi, a dala svรฉmu otci pusu na tvรกล™ na rozlouฤenou.

~ Mezitรญm v pokoji Mirabel (a Flรณry) ~

Flรณra se po nฤ›jakรฉ dobฤ› vzbudila.

Posadila se na posteli, na kterรฉ si pล™ed chvรญli jeลกtฤ› pล™รญjemnฤ› chrupkala pod peล™inou a protรกhla se.

Zvedla se z postele, a krรกฤela si to hned do koupelny. Oplรกchla si obliฤej vlaลพnou vodou z kohoutku, a uฤesala si svรฉ hnฤ›dรฉ krรกtkรฉ vlasy. (Vzhled se dozvรญdรกte spรญลกe v pล™รญbฤ›hu neลพ v prologu xdd).

Hned potom ale zjistila ลพe nemรก kartรกฤek na zuby.

Spala v obleฤenรญ takลพe se nemusela pล™evlรฉkat. Ustlala si postel, nazula si papuฤe, nejspรญลก jejรญ spolubydlรญcรญ Mirabel a vyrazila dolลฏ za ostatnรญmi.

Dole vลกak nikoho nevidฤ›la, tak se ลกla podรญvat do kuchynฤ› kde bylo pล™ipraveno spoustu jรญdla. A jejรญ oblรญbenรฉ, arepas. Flรณra mฤ›la nutkรกnรญ si vzรญt aspoลˆ jeden kousek arepy, ale nechtฤ›la si bez dovolenรญ nic brรกt.

Nechala to bรฝt, a ลกla zpรกtky do hlavnรญ mรญstnosti. "Halรณ?" ล˜ekla nikomu okolo sebe. Zdรกlo se ลพe jsou asi vลกichni pryฤ, kdyลพ najednou ji zezadu nฤ›kdo chytil za rameno. "Dobrรฉ." ล˜ekl povฤ›domรญ hlas, kterรฝ patล™il naลกi kudrnatรฉ krรกsce s brรฝlemi, Mirabel. Flรณra se otoฤila, aby osobu vidฤ›la. "Dobrรฉ, Mirabel." Odpovฤ›dฤ›la ze sluลกnosti Flรณra. "Uลพ jsi snรญdala?" Zeptala se dรญvka s brรฝlemi. "No..ne. Nechtฤ›la jsem si jรญdlo brรกt bez dovolenรญ." ล˜ekla Flรณra, a Mirabel se uchechtla. Flรณra nevฤ›dฤ›la ฤemu pล™esnฤ›, ale uchechtla se s nรญ. Mirabel ji hned potom vysvฤ›tlila, ลพe se vลฏbec nemusรญ ptรกt kdyลพ jde o jรญdlo, ลพe tu teฤ bydlรญ s nimi a ลพe je jakoby souฤรกstรญ rodiny. Flรณra se pousmรกla nad jejรญmi slovy, a vrรกtila se do kuchynฤ› pro jรญdlo po kterรฉm tak hroznฤ› touลพila.

Vzala si arepu z kuchyลˆskรฉho pultu, a vลกimla si opravdu krรกsnฤ› nazdobenรฝch palaฤinek, nฤ›jakรฉho dortรญku a vody. Pomyslela si proฤ je tu tak hodnฤ› jรญdla, ale nechala to bรฝt. (Toho jรญdla si tam mลฏลพete pล™edstavit mnohem vรญc:)

Ukousla si kousek ze svรฉ arepy, a v ten moment se jรญ rozzรกล™il รบsmฤ›v. Byla vรกลพnฤ› dobrรก, jako obvykle. Ale takhle po rรกnu ji to rozhodnฤ› zlepลกilo nรกladu. Aspoลˆ to tak vypadalo.

Flรณra si pochutnรกvala na svรฉ arepฤ›, kdyลพ do kuchynฤ› pล™iลกla Mirabelina tรญa Pepa. "Dobrรฉ rรกno brouฤku." Pozdravila ji ลพena s velkรฝm รบsmฤ›vem na tvรกล™i. "Dobrรฉ rรกno, seรฑora." Pozdravila ji sluลกnฤ› Flรณra, a napila se ze sklenice vody na pultu. "Klidnฤ› mi mลฏลพeลก tykat, a nebo mi ล™รญkat tรญa, cariรฑo." Podotkla ลพena jmรฉnem Pepa, a vzala si z lednice mlรฉko s kouskem dortu. Podala si sklenici z dvรญล™ek nad linkou, a nalila si mlรฉko. Hned potom si vzala i pล™รญbor z ลกuplรญฤku, a posadila se ke kuchyลˆskรฉmu pultu. "Dobrou chuลฅ, tรญa." Popล™รกla Flรณra ลพenฤ› uลพ s vidliฤkou v ruce. "No vidรญลก ลพe to jde." ล˜ekla se sarkasmem Pepa, a usmรกla se. Flรณra se uchechtla a dojedla svลฏj poslednรญ malรฝ kousek z arepy.

~ O nฤ›jakou tu hodinku pozdฤ›ji ~

Flรณra sedฤ›la na jednรฉ z laviฤek na nรกmฤ›stรญ, a ฤetla si nฤ›jakou knรญลพku kterou naลกla poloลพenou na stolku vedle jejรญ postele, se vzkazem: "Urฤitฤ› si tuhle knรญลพku pล™eฤti, je velice zajรญmavรก. Kolikrรกt jsem ji i ฤetla Dolores pล™ed spanรญm. รšplnฤ› ji milovala, a doteฤ si ji poล™รกd ฤte. Nemusรญ to zrovna zajรญmat i tebe, ale je to nฤ›co o dvou zamilovanรฝch lidech z vesnice. Moc si to nepamatuji, ale snad si uลพijeลก ฤtenรญ. ๐‘ƒ๐‘’๐‘๐‘Ž โ™ก๏ธŽ"

Flรณra si pomyslela, ลพe tohle je od nรญ velice milรฉ a ลพe by urฤitฤ› mฤ›la tรฉ knรญลพce dรกt ลกanci.

Flรณra byla asi na ลกestรฉ strรกnce, kdyลพ za nรญ pล™ibฤ›hla udรฝchanรก Mirabel. "Tak tady jsi!" Pobรญrala dech dรญvka s zelenรฝmi brรฝlemi. "Hledรกm tฤ› snad celou hodinu รบplnฤ› vลกude. Naposledy jsem tฤ› vidฤ›la jรญst arepu v kuchyni, na chvรญli jsem odbฤ›hla a ty pryฤ." Poล™รกd popadala dech Mirabel. "Promiลˆ. Jak jsem dojedla tak jsem ลกla do pokoje, a na stole vedle mรฉ postele naลกla tuhle knรญลพku." Flรณra ukรกzala Mirabel knรญลพku, kterou ji tรญa Pepa doporuฤila pล™eฤรญst.
"Tahle?" Podรญvala se dรญvka na knรญลพku kterou dรญvka jmรฉnem Flรณra ฤetla. "Jo, je s nรญ nฤ›co ลกpatnฤ›?" Zeptala se Flรณra Mirabel. "Nic jen kdyลพ ta holka ona je takovรก-" Flรณra ji zastavila. "Neล™รญkej nic. Nepotล™ebuji nic vฤ›dฤ›t."

---------โ™ก๏ธŽ---------

Pล™ekladaฤ = nejlepลกรญ pล™รญtel v nouzi ;)

Dฤ›kuji moc za skoro 2k pล™eฤtenรญ!!! Nikdy bych neฤekala ลพe nฤ›co takovรฝho by mohlo dosรกhnout takovรฝch ฤรญsel. Jeลกtฤ› jednou dฤ›kuji moc, miluju vรกs<33

Jo a taky se omlouvรกm ลพe minulรฝ part jsem nazvala jako '23' kdyลพ mฤ›l bรฝt '22' hehe๐Ÿฅฒ

817 slov ๐Ÿ’๐Ÿปโ€โ™€๏ธ

Comment